A Critical Introduction to Translation Studies (häftad)
Fler böcker inom
Format
Häftad (Paperback / softback)
Språk
Engelska
Antal sidor
200
Utgivningsdatum
2011-06-09
Förlag
Continuum Publishing Corporation
Originalspråk
English
Illustrationer
black & white illustrations
Dimensioner
231 x 155 x 15 mm
Vikt
340 g
Antal komponenter
1
Komponenter
49:B&W 6.14 x 9.21 in or 234 x 156 mm (Royal 8vo) Perfect Bound on White w/Gloss Lam
ISBN
9780826435255

A Critical Introduction to Translation Studies

Häftad,  Engelska, 2011-06-09
639
Billigast på PriceRunner
  • Skickas från oss inom 7-10 vardagar.
  • Fri frakt över 249 kr för privatkunder i Sverige.
Finns även som
Visa alla 3 format & utgåvor
Jean Boase-Beier's Critical Introduction To Translation Studies demonstrates a keen understanding of theoretical and practical translation. It looks to instances where translation might not be straightforward, where stylistics play an important role. Examples are discussed from works of literature, advertisements, journalism and others, where effects on the reader are central to the text, and are reflected in the style.It begins by setting out some of the basic problems and issues that arise in the study of translation, such as: the difference between literary and non-literary translation; the role of language, content and style; the question of universals and specifics in language and the notion of context. The book then goes on to focus more closely on style and how it enables us to characterise literary texts and literary translation. The final part looks at the translation of poetry. Throughout, it is conscious of the relationship between theory and practice in translation.This book offers a new approach to translation, grounded in stylistics, and it will be an invaluable resource for undergraduates and postgraduates approaching translation studies.
Visa hela texten

Passar bra ihop

  1. A Critical Introduction to Translation Studies
  2. +
  3. How to Write Effective Business English

De som köpt den här boken har ofta också köpt How to Write Effective Business English av Fiona Talbot (häftad).

Köp båda 2 för 812 kr

Kundrecensioner

Har du läst boken? Sätt ditt betyg »

Fler böcker av Dr Jean Boase-Beier

  • Translating Holocaust Lives

    Dr Jean Boase-Beier, Dr Peter Davies, Dr Andrea Hammel, Dr Marion Winters

    For readers in the English-speaking world, almost all Holocaust writing is translated writing. Translation is indispensable for our understanding of the Holocaust because there is a need to tell others what happened in a way that makes events and ...

  • Translating the Poetry of the Holocaust

    Dr Jean Boase-Beier

    Taking a cognitive approach, this book asks what poetry, and in particular Holocaust poetry, does to the reader - and to what extent the translation of this poetry can have the same effects. It is informed by current theoretical discussion and fea...

Recensioner i media

"Boase-Beier marshalls and interprets a vast body of translation theory with an admirable and luminous pragmatism offering excellent examples and a very clear sense of the options open to the contemporary translator." -- Tim Parks, Novelist, Translator The ideal introduction to the study of literary translation. Completely at home in modern stylistics and cognitive science as well as in literary theory and translation studies, Jean Boase-Beier writes lucidly and authoritatively about complex issues. While the numerous and diverse examples make this a disarmingly accessible book, it addresses fundamental questions of meaning, form and interpretation. Enjoyment and instruction guaranteed.' -- Theo Hermans, Professor of Dutch and Comparative Literature, University College London, UK

Övrig information

Jean Boase-Beier is Professor of Literature and Translation at the University of East Anglia, UK.

Innehållsförteckning

Preface; Acknowledgements; Part I: Translation, text, mind and context; 1. What does translation involve?; 2. Possible and impossible in translation; 3. Faithfulness, allegiance, and creativity; 4. The Translated text; 5. Theories and practices; Part II: A Poetics of Translation; 6. Literary translation as the translation of mind; 7. Translating the special shape of poems; 8. Ambiguity, mind-games and searches; 9. Thinking and doing translation; Bibliography; Index.