Translation and Paratexts (häftad)
Format
Häftad (Paperback / softback)
Språk
Engelska
Antal sidor
202
Utgivningsdatum
2018-05-17
Förlag
Routledge
Illustrationer
8 Halftones, black and white; 8 Illustrations, black and white
Dimensioner
234 x 156 x 12 mm
Vikt
309 g
Antal komponenter
1
Komponenter
49:B&W 6.14 x 9.21 in or 234 x 156 mm (Royal 8vo) Perfect Bound on White w/Gloss Lam
ISBN
9781138488977

Translation and Paratexts

Häftad,  Engelska, 2018-05-17
675
  • Skickas från oss inom 5-8 vardagar.
  • Fri frakt över 249 kr för privatkunder i Sverige.
Finns även som
Visa alla 3 format & utgåvor
As the 'thresholds' through which readers and viewers access texts, paratexts have already sparked important scholarship in literary theory, digital studies and media studies. Translation and Paratexts explores the relevance of paratexts for translation studies and provides a framework for further research. Writing in three parts, Kathryn Batchelor first offers a critical overview of recent scholarship, and in the second part introduces three original case studies to demonstrate the importance of paratextual theory. Batchelor interrogates English versions of Nietzsche, Chinese editions of Western translation theory, and examples of subtitled drama in the UK, before concluding with a final part outlining a theory of paratextuality for translation research, addressing questions of terminology and methodology. Translation and Paratexts is essential reading for students and researchers in translation studies, interpreting studies and literary translation.
Visa hela texten

Passar bra ihop

  1. Translation and Paratexts
  2. +
  3. Onyx Storm

De som köpt den här boken har ofta också köpt Onyx Storm av Rebecca Yarros (häftad).

Köp båda 2 för 894 kr

Kundrecensioner

Har du läst boken? Sätt ditt betyg »

Fler böcker av Kathryn Batchelor

Recensioner i media

"a long overdue work on the insights brought by paratexts to translation studies, as well as the neighbouring disciplines of digital and media studies, and is essential reading for the many researchers already convinced that translation analysis can never be complete without incorporating those visible and invisible elements surrounding translations into their investigations of texts" ehnaz Tahir Gralar, TTR Traduction, terminologie, rdaction, 2018

Övrig information

Kathryn Batchelor is Associate Professor of Translation and Francophone Studies at the University of Nottingham, UK. She is the author of Decolonizing Translation (Routledge, 2009) and has co-edited four volumes of essays, including Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (Routledge, 2017) and Intimate Enemies: Translation in Francophone Contexts (Liverpool University Press, 2013).

Innehållsförteckning

List of figures Acknowledgements Introduction PART I Genettes concept of the paratext and its development across disciplines Chapter 1: Genettes paratext Chapter 2: Paratexts in translation studies Chapter 3: Paratexts in digital, media and communication studies PART II Case studies Chapter 4: Authorised translations and paratextual relevance: English versions of Nietzsche Chapter 5: Making the foreign Serve China: Chinese paratexts of Western translation theory texts Chapter 6: Walter Presents and its paratexts: curating foreign TV for British audiences PART III Towards a theory of paratextuality for translation Chapter 7: Translation and paratexts: terminology and typologies Chapter 8: Translation and paratexts: research topics and methodologies Conclusion