De som köpt den här boken har ofta också köpt Onyx Storm av Rebecca Yarros (häftad).
Köp båda 2 för 894 kr"a long overdue work on the insights brought by paratexts to translation studies, as well as the neighbouring disciplines of digital and media studies, and is essential reading for the many researchers already convinced that translation analysis can never be complete without incorporating those visible and invisible elements surrounding translations into their investigations of texts" ehnaz Tahir Gralar, TTR Traduction, terminologie, rdaction, 2018
Kathryn Batchelor is Associate Professor of Translation and Francophone Studies at the University of Nottingham, UK. She is the author of Decolonizing Translation (Routledge, 2009) and has co-edited four volumes of essays, including Translating Frantz Fanon Across Continents and Languages (Routledge, 2017) and Intimate Enemies: Translation in Francophone Contexts (Liverpool University Press, 2013).
List of figures Acknowledgements Introduction PART I Genettes concept of the paratext and its development across disciplines Chapter 1: Genettes paratext Chapter 2: Paratexts in translation studies Chapter 3: Paratexts in digital, media and communication studies PART II Case studies Chapter 4: Authorised translations and paratextual relevance: English versions of Nietzsche Chapter 5: Making the foreign Serve China: Chinese paratexts of Western translation theory texts Chapter 6: Walter Presents and its paratexts: curating foreign TV for British audiences PART III Towards a theory of paratextuality for translation Chapter 7: Translation and paratexts: terminology and typologies Chapter 8: Translation and paratexts: research topics and methodologies Conclusion