(Re)visiting Translation (häftad)
Format
Häftad (Paperback / softback)
Språk
Engelska
Antal sidor
211
Utgivningsdatum
2015-12-14
Förlag
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Dimensioner
221 x 147 x 13 mm
Vikt
431 g
ISBN
9783034316859

(Re)visiting Translation

Linguistic and Cultural Issues across Genres

Häftad,  Engelska, 2015-12-14
902
  • Skickas från oss inom 7-10 vardagar.
  • Fri frakt över 249 kr för privatkunder i Sverige.
(Re)visiting Translation Kan levereras innan julafton!
This collection of essays addresses translation as an evolving thread that metaphorically represents the essence of contemporary society. As translation is the main tool for global information flow, the constant necessity of negotiating meanings evokes the complex issues of contact, interaction and change. Starting from a theoretical overview of Translation Studies, the volume explores the development and main changes that have characterized the field in the contemporary world, with a specific focus on the concepts of translation as hybridity, as a basis for sustaining intercultural communication and translation as cultural mediation. The essays provide an updated look at English/Italian translation across genres and cover a wide range of topics including linguistic typology; language appropriation, adaptation, manipulation and rewriting in literature and music; elusiveness and ambiguity in legal texts; humour and culture-bound language in audiovisual translation.
Visa hela texten

Passar bra ihop

  1. (Re)visiting Translation
  2. +
  3. Brimstone

De som köpt den här boken har ofta också köpt Brimstone av Callie Hart (häftad).

Köp båda 2 för 1121 kr

Kundrecensioner

Har du läst boken? Sätt ditt betyg »

Övrig information

Paola Attolino is Associate Professor of English Language and Linguistics at the University of Salerno. Her research interests focus on non-standard English, pragmatics, evaluation in language, sociolinguistics and argumentative discourse. Linda Barone is Assistant Professor of English Language and Linguistics at the University of Salerno. She has published on English for Specific Purposes, corpus-driven and corpus-based approaches applied to language teaching and to text and genre analysis, literary linguistics, literary translation and audiovisual translation. Mikaela Cordisco is Associate Professor of English Language and Linguistics at the University of Salerno. She has published on autonomous language learning, the use and function of taboo words in contemporary English, the English of Computer-Mediated Communication, gender in translation. Mariagrazia De Meo is Assistant Professor of English Language and Linguistics at the University of Salerno. She has worked on phraseology and language teaching and has published on subtitling and audio-visual translation and in particular on the translation of humour and culture-bound language such as dialect.