Mehrdeutigkeit uebersetzen (inbunden)
Format
Inbunden (Hardback)
Språk
Engelska
Antal sidor
434
Utgivningsdatum
2016-10-26
Förlag
Peter Lang AG
Medarbetare
Ewers-Uhlmann, Hans-Heino (red.)
Illustrationer
33 Illustrations, black and white
Dimensioner
210 x 148 x 29 mm
Vikt
731 g
Antal komponenter
1
Komponenter
391:B&W 5.83 x 8.27 in or 210 x 148 mm (A5) Case Laminate on Creme w/Matte Lam
ISBN
9783631667248

Mehrdeutigkeit uebersetzen

Englische und franzoesische Kinderliteraturklassiker der Nachkriegszeit in deutscher Uebertragung

Inbunden,  Engelska, 2016-10-26
1262
  • Skickas från oss inom 7-10 vardagar.
  • Fri frakt över 249 kr för privatkunder i Sverige.
Viele englisch- und franzoesischsprachige Kinderliteraturklassiker waren an Erwachsene und Kinder zugleich gerichtet, was in den Ausgangskulturen fur selbstverstandlich gehalten wurde. Galt dies auch noch fur ihre UEbertragung ins Deutsche? Agnes Blumer unterzieht sechs Klassiker der kinderliterarischen Phantastik der Nachkriegszeit sowie ihre UEbersetzungen einer eingehenden literatur- und ubersetzungswissenschaftlichen Analyse: "The Borrowers", "Tom's Midnight Garden", "Tistou les pouces verts", "A Wrinkle in Time", "Where the Wild Things Are" und "Conte numero 1". Im vorangestellten Theorieteil legt sie den Stand der Mehrdeutigkeits- und UEbersetzungsforschung dar. Einen weiteren Bezugspunkt bilden Theoriediskurse der 1950er- und 1960er-Jahre und deren Einfluss auf die damalige UEbersetzungspraxis.
Visa hela texten

Passar bra ihop

  1. Mehrdeutigkeit uebersetzen
  2. +
  3. Postmoderne im Adoleszenzroman der Gegenwart

De som köpt den här boken har ofta också köpt Postmoderne im Adoleszenzroman der Gegenwart av Annette Wagner, Hans-Heino Ewers-Uhlmann (häftad).

Köp båda 2 för 2839 kr

Kundrecensioner

Har du läst boken? Sätt ditt betyg »

Fler böcker av författarna

Recensioner i media

"Das besondere Verdienst der Arbeit liegt in der Kombination aus Theorie und Anwendung, die eine neue Perspektive auf die Geschichte der, AII-Age-Literatur" eroffnet - und mit dieser Veranderung des Blickwinkels Anstoesse fur die kunftige Beschaftigung mit dem Thema liefert." (Svenja Blume, JuLit 2/2018)

Övrig information

Agnes Blumer hat in Dusseldorf und Aberdeen Literaturubersetzen studiert. Sie war wissenschaftliche Mitarbeiterin am Institut fur Jugendbuchforschung (Goethe-Universitat Frankfurt) und ist nun als wissenschaftliche Mitarbeiterin der ALEKI (Arbeitsstelle fur Kinder- und Jugendmedienforschung) an der Universitat zu Koeln tatig.

Innehållsförteckning

mehrfachadressiertheit, doppelsinnigkeit und crossover-literatur - phantastik als kinder-erwachsenen-literatur - theorien des kinderliterarischen bersetzens - kinderliteraturwissenschaftlicher diskurs der nachkriegsjahrzehnte - mary norton: the borrowers - philippa pearce: tom's midnight garden - maurice druon: tistou les pouces verts - madeleine l'engle: a wrinkle in time - maurice sendak: where the wild things are - eugne ionesco/etienne delessert: conte numro 1 - bersetzungen der 1950er- und 1960er-jahre - neubersetzungen und neuausgaben heute